| |
|
|
|
|
|
| |
Rédaction
de contenu web
|
|
 |
|
|
Pour
le compte de nos clients et en liaison avec leurs spécialistes
techniques et marketing, nous produisons, diffusons
sur le web et maintenons tout type d'information :
-
brève,
- nouvelle,
- article,
- success
story,
- newsletter,
- communiqué
de presse,
- livre
blanc,
- etc.
Combinant
la connaissance de nombreux domaines hi-tech avec l'expérience
de la communication et du marketing, nous travaillons
dans les deux langues - Français et Anglais.
De
fait, nous sommes souvent amenés à traduire
ou adapter d'une langue vers l'autre - par exemple d'un
site corporate vers le site d'une filiale - tout type
de document (technique, marketing, métier et
organisationnel).
Tous
les textes
fournis sont vérifiés par des natifs.
|
|
Nos
domaines techniques
-
Electronique, informatique - hardware, firmware,
software, communications, standards et technologies
Internet
-
Pratiquement
tous les secteurs de l'informatique avec des connaissances
englobant : circuits intégrés et
cartes électroniques, CPU, périphériques
-
Systèmes
d'exploitation, bases de données, middleware,
langages de programmation
-
Logiciels
tels que ERP/PGI, CRM/GRC, CAO, datawarehouse
et datamining; sécurité, réseaux,
sauvegarde & archivage
Nos
domaines métiers
L'édition
de logiciels ou de progiciels ; la construction de
matériels informatiques ou périphériques
; l'électronique et la mécanique.
Des
métiers spécifiques comme
la cartographie, le génie civil, l'ingénierie,
la fabrication, l'architecture et le bâtiment...
Des
sujets
transversaux tels que la comptabilité, la finance,
la logistique, le commercial, la vente, le marketing,
etc.
Notre "plus"
Pour
tous nos nouveaux clients, nous développons
des lexiques spécifiques aux fins d'accélérer
les travaux ultérieurs et d'assurer la cohérence
de la terminologie.
|
|
Plus
d'informations :
|
|
|
|
|
|
|
 |
 |
|
|
communication
technique et marketing
au service
des sociétés hi-tech |
 |
|
 |
 |
 |
 |
 |
 |
| |
   |
 |
| | | | |

Outils de publication
et de traduction, superposés.
Ici, utilisation d'un lexique client incluant des termes choisis et
des vocables à préserver.
Exemples
de gestion de contenu
|
|
|